恭喜發財
Lihat juga: 恭喜发财
Bahasa Cina
suntingtahniah, menghajatkan seseorang kegembiraan dengan hormat | menjadi kaya, buat duit | ||
---|---|---|---|
trad. (恭喜發財) | 恭喜 | 發財 | |
ringkas (恭喜发财) | 恭喜 | 发财 | |
Harfiah: “tahniah menjadi kaya”. |
Takrifan
suntingFrasa
sunting恭喜發財
- Selamat Tahun Baru (tahniah dan ucapan selamat untuk Tahun Baru yang makmur)
Etimologi
suntingBerasal daripada Kantonis Guangzhou pasca-Perang Candu, sekaran frasa Cina umum.
Sebutan
suntingRalat Lua pada baris 464 di Modul:zh-pron: attempt to call field 'rom' (a nil value).
Bahasa turunan
suntingSino-Xenic (恭喜發財):{{#if:cung hỉ phát tài|
- → Vietnam: cung hỉ phát tài (恭喜發財) {{
Lain-lain:
- → Inggeris: gong xi fa cai, kung hei fat choi, kung hei fat choy
- → Indonesia: kiong hi huat cai
- → Tagalog: kiong hee huat tsai, kiong hi huat tsai, kung hey fat tsoy
- → Hawaii: konohī
Bahasa Vietnam
suntingHán tự dalam perkataan ini | |||
---|---|---|---|
恭 | 喜 | 發 | 財 |
Takrifan
suntingFrasa
sunting- Bentuk Hán tự bagi cung hỉ phát tài, "Semoga anda ada Tahun Baru yang makmur!"